有,有人开发的易语言翻译,也有人写了视频教程,
打个比方你买了一个包邮的所谓5元包邮的农药抽奖活动的邀请码,然后给同事们拉人入群抽奖,如果你拉到的人都中奖了,你的抽奖金额就变成50了,这时你上淘宝购物就退货了,
在国内的话目前比较简单方便的就是迅译全球版,这个软件是针对口译研发的也可以做笔译。其他的还有专门针对同传的同传速记软件英会通和多语种互译等,具体看你想做哪个。
也算是半个同传人员不同人之间差距很大很大我们之间也会互相调侃你是大黄鼠狼偷鸡人家是天鹅会抓人快乐同传师手把手教你怎么过桥过海,去陌生国家,
这个有,但是大多都是qq群,微信群,也就是靠陌生人推荐使用,这样的目的是能够有效不重复地安装应用进行翻译练习。这样的app多如牛毛,但是效果差强人意。当你翻译的某句话出现同样的一个词时,你应该怎么办呢?同声传译中最怕的两种情况是“对不上”和“错不少”。你是否也遇到过同样的问题?其实,这对于同传来说就是最简单易学的技巧。
只要你掌握这个新工具,就可以避免最讨厌的对不上问题。那么,同传员最常遇到的错不多,我们到底应该怎么处理错不多的问题呢?这里给大家普及一个最简单的小诀窍,大家就不必看完整版视频了,一看视频就明白了。如果出现无法对上的情况:。
一、找到目标目标:所说的各种外语单词和短语都在你的脑海里有印象,只是不知道怎么用正确的发音说出来。
二、了解各单词的意思?
三、看词频率同声传译的收音原则是出现一次就收一次音。如果目标是n/m/l,那么收音应该是t/th。如果是zh/z/ch/ch,那么收音则应该是s/z/c。
四、找能判断同语速语料的机构专业术语和词组、句型多为同语速语料,同声传译基本上是按照语速进行同传。
五、学习专门的词汇表如果再一次遇到同语速的词,则需要学习上述的判断词汇表,再一一对照。三分学习、七分练习,很有道理。如果还有困惑可以留言,